|
Among the Maggots
Merrybegot
Mary Dalton
Signal
72 pages, $14.00
ISBN: 1-55065-179-X
UN
Dennis Lee
Anansi
61 pages, $16.95
ISBN: 0-88784-685-8
The Difficulties of Modernism
Leonard Diepeveen
Routledge
318 pages,$32.85
ISBN: 0-415-94069-9
by Asa Boxer
The year of crisis is 1922, the year of The
Waste Land. Negotiations between T. S. Eliot and Dial magazine’s
Scofield Thayer were heated. Pound had been pimping The Waste Land
as the culmination of twenty years of modernist efforts. Bidding
began at $2,850, which Eliot declined, convinced he could get more.
Interestingly, negotiations were started without anyone having examined
the manuscript. In the end, the Dial Award was promised Eliot––again
without anyone bothering to take a peek at the text. “Literary history”,
writes Lawrence Rainey, “records few spectacles so curious or so
touching as that of the two editors of a major review offering a
figure nearly three times the national income per-capita––in 1986
terms, the same ratio would yield over $40,000––for a poem which
neither had seen or read”. Rainey calls it a “touching” spectacle
because it was an act of desperation. They did not want to risk
the esteemed position of the Dial––a review promising to be at the
cutting edge of the modernist movement. Upon publication, tensions
ran high. William Carlos Williams called Eliot’s poem, “The Great
Catastrophe”. Virginia Woolf charged Eliot with stylistic indecorousness,
referring to Eliot’s use of parataxis (or lack of connectives),
and to the mental acrobatics the poem required of the reader. Leonard
Diepeveen, in his fascinating new book, The Difficulties of Modernism,
quotes a particularly ugly review by F. L. Lucas:
Among the maggots that breed in the corruption
of poetry one of the commonest is the bookworm…when the Greek world
was filling with libraries and emptying of poets, growing in erudition
as its genius expired, then first appeared…that Professorenpoesie
which finds in literature the inspiration that life gives no more,
which replaces depth by muddiness, beauty by echoes, passion by
necrophily. The fashionable verse of Alexandria grew out of the
polite leisure of its librarians, its Homeric scholars, its literary
critics. Indeed, the learning of that age had solved the economic
problem of living by taking in each others’ dirty washing, and the
‘Alexandra’ of Lycophron, which its learned author made so obscure
that other learned authors could make their fortunes by explaining
what it meant, still survives for the curious as the first case
of this disease and the first really bad poem in Greek….Disconnected
and ill-knit, loaded with echo and allusion, fantastic and crude,
obscure and obscurantist—such is the typical style of Alexandrianism.
Diepeveen argues that we are currently in
an Alexandrian age, and he contends that, for better or worse, we
are now stuck with the “crude, obscure and obscurantist” as an aesthetic.
He admits that “the audience for difficult art will always be small,
and will always need to be supported by the university classroom
or some institution like it”. Unlike Lucas, however, Diepeveen believes
that “A two-tiered audience for the products of art is just one
of difficulty’s consequences, and it is not completely negative”.
But what or who determines the artistic value of work produced by
such a system? Diepeveen does not venture an opinion on good and
bad difficulty. What he does, however, is present us with the problem
(and does so, notably, in eloquent and simple language). Having
committed himself to a book-length study of what he admits is a
major factor of contemporary aesthetics, Diepeveen dodges the evaluative
issue at stake. In part, this review is an attempt to redress this
oversight in terms of the two books under review.
UN and Merrybegot are both new books of Canadian
poetry that, due to their difficult natures, invite comparison.
UN is Dennis Lee’s seventh book (the seventh for adults, one should
specify, since Lee —of Alligator Pie fame— is also well known for
his children’s verse). It follows on the heels of his selected poems,
Nightwatch (1996), and the earlier, much-acclaimed Riffs (1993),
a long poem written in a startling, spontaneous, jazz-like voice,
which (although there were forewarning moments of it in The Gods)
was a stylistic about-face from his earlier works (as showcased
in Nightwatch). Like Riffs, UN is a departure for Lee. But in the
case of these new poems—
Ologies foundle. Oxies disselve.
Wordscapes and what they anstem,
neo & geo & ortho,
relics and runes:
oncelings, trekkings to gack in gobi pastures,
erstlings on baffin floes.
—the departure is radical; as radical, coincidentally,
as it is for Dalton in her third collection, Merrybegot. Dalton
continues her investigation into Newfoundland culture, which she
began in Time of Icicles (1989) and Allowing the Light (1993), but
what she now brings to her poetry (a poetry hitherto characterized
by a patient, alert, simple lyricism) is a surprising breath of
new life from the lilting sounds of the Newfoundland dialect (with
many of the poems finding their beginnings in the Dictionary of
Newfoundland English). Here’s “The Jillicker”:
He was the best jillicker in the harbour—
In the long run, they said, he'll make his mark—
An arm like that on him, and a brain to match—
Now he's just another drunken uncle—
You can set your clock by him in all weathers,
Sashaying down over the Big Meadow,
Thumbs in his belt-loops, cock of the walk,
Set to trade cuffers, for a few smokes and a beer.
Lucas’ description of Alexandrianism is especially
apt to our situation with UN and Merrybegot, as both books contain
unfamiliar diction (“erstlings”, “jillicker”) and both, at times,
require the aid of a dictionary. But whereas Merrybegot yields a
series of brilliant-cut verbal surfaces, UN abandons the lapidary
of poetic craft and sets out to produce what it unabashedly calls
a “wordy desyllabification”. I’ve shown UN to a number of poetry
lovers, and reactions varied from visceral disgust to reserved indifference.
According to Diepeveen my feelings and the reactions of others to
UN are symptomatic of its “difficulty”. These reactions are typical
of conservative, middle-brow readers confronted by a challenging
text. Apparently, it awakens survival instincts: fight or flight.
So why then, does a text like Merrybegot, also “difficult” because
based on the distinctive vocabulary of Newfoundland English, not
awaken these same violent, primordial instincts in the same conservative,
middle-brow readers?
UN yields some clever new words and collocations
that exemplify a postmodernist revel in the detritus of today’s
urbane universe. The voice of UN, enacting the disintegration of
life and language, wants “verbs of slagscape thrombosis./ Syntax
of chromosome pileups” as well as “slubtalk; gerundibles; gummy
embouchure”. “Slub,” the title of this poem, refers to the process
of twisting splinters of wool in spinning or carding. This image
evokes the idea of the double helix of our DNA as well as the arbitrary
gluing together of splintered things. “Slubtalk” and “gerundibles”
enact the syntax of chromosome pileups, themselves a kind of verbal
slubbing.
A heavy handed analysis could squeeze still
more from these words, but let’s stop here for a moment and compare
the effects of a couple of lines from Merrybegot’s “She”: “Was as
good a gun/ As ever was put to your face”. Although significantly
less satisfying to an analytical or cognitivist approach, this striking
image is aesthetically pleasing. These lines speak for themselves
far better than they can be spoken for. The best I can do is indicate
the poignant imagery, sharp wit, and effective concision of Dalton’s
words. Lee’s work, on the other hand, is more vexing to experience
due to its rejection of any accessible, music-shaping principles,
but, like conceptual art (or idea-driven art), it is very easy to
talk about. And as Matthew Kieran indicates in his essay “Value
of Art”, “conceptual art, where it lacks aesthetic value, can at
best be something akin to art criticism, but [is] not itself valuable
as art”. Indeed, UN reads more like a critique of traditional poetic
forms and tropes, heralding the inadequacies of canonical poetry
in today’s postmodern culture. Consider, for instance, how Lee launches
this collection with a poem called “inwreck”—a not too subtle critique
of Hopkins’ “inscape”
Evidently, Lee has put a lot of work into
every syllable, word and line; UN is definitely erudite and subtly
complex. But as art, it is unsatisfying. Poems like “skewy”, for
example, fall into the category of the ill-wrought riddle:
Leaf protocols gone skewy.
Green-to-mind ratios a
barbous disproportion:
Amazon stripmind, boulevard slasher-
dashery. Yet spills no
humus in the
axiodendral badlands.
As Emily Dickinson noted, “The Riddle we
can guess/ We speedily despise –”. One of the problems with Lee’s
work in UN is that once the riddle is solved, nothing of interest
remains. Having rejected an aesthetic dimension, the poem is exhausted
by interpretation. Merrybegot avoids this problem by striking a
balance between the riddle’s cognitive component and its aesthetic
component, so that interpretation, instead of solving the poem,
helps one return to it to marvel at its technique. In other words,
the meaning of the poem is not the end-all of its being.
The kind of difficulty that UN presents is
what Diepeveen calls “surface difficulty”. It is of the same genus
as Eliot’s The Waste Land: stubbornly opposed to habitual linguistic
practices, highly allusive, concerned with the structural representation
of its most dominant theme (i.e. modern decadence and the search
for hope in a hopelessly fragmented universe). The main difference
between The Waste Land and Lee’s “axiodendral badlands”, however,
is that Eliot’s poem is an unprecedented sound experience, a musical
intermixing of clear images, cultural voices, and foreign languages.
Evidently, Lee is following Pope’s advice: “’tis not enough no harshness
gives offence,/ The sound must seem an echo to the sense”. In a
way, Lee outdoes Eliot; UN is more mimetic of the complexities of
our time. On the other hand, Pope also warned, “Words are like leaves;
and where they most abound,/ Much fruit of sense beneath is rarely
found”. According to Diepeveen’s logic though, wordy language is
fruitful to the academy; Pope was wrong because he had the same
problem as the majority of readers––he was not an academic. The
anxiety that arises when we are confronted with difficulty, Diepeveen
explains, “separates many readers from academics, for most academics
don’t really expect simplicity in a work of art to which they have
directed their attention”. True, academics need something to research
or they become redundant. UN is a contribution to this kind of professional
readership, but to those other professionals, those of us concerned
with readerly pleasure, Lee’s surface difficulty is aesthetically
barren and cognitively unrewarding. Although UN thematises and formalises
nonsense, its word-puzzles fail to achieve a significant and independent
existence beyond explication and paraphrase.
Nonsense, of course, is not always a sign
of bad poetry. Lewis Carroll knew a great deal about nonsense. Here
is a stanza from his “Jabberwocky”:
Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
By preserving regular syntax, Carroll creates
a poem that any child can understand. Mary Dalton’s Merrybegot uses
the same principles. Here are four lines from “Janneying
Every winter it was the same racket.
A hint of the janneying, our mother’d
Have copper kittens, but after a bit
She’d give into us, say yes we could go.
Alice’s reaction to “Jabberwocky” addresses
the mechanics of this kind of difficulty: “Somehow it seems to fill
my head with ideas––only I don’t exactly know what they are!” Alice
is able to follow some kind of narrative, and she remarks, “somebody
killed something: that’s clear, at any rate”. Alice knows this because
enough sentence structure exists for her to follow. “Janneying”
uses the same method, fitting unfamiliar words and figures of speech
into a familiar syntactical matrix that guides one toward its meaning.
By collapsing syntax in UN, Lee creates a monster of impenetrability.
In fact, the pieces in UN, arguably, have no surface meaning. They
are of the same breed as those modern works derided by Eugenio Montale
for deliberately excluding “every syntactical progression”, thereby
“providing [only] a possibility for poetry”, and producing instead
the kind of paratactical structures that beg the reader’s creative
powers to make the poems for himself, because “the author … has
not willed something for him”.
What makes “Jabberwocky” (and Merrybegot,
for that matter) intriguing is that the sense seems to be at hand,
it teases, excites. Carroll’s text brings its readers back. People
share “Jabberwocky”. The Waste Land, The Divine Comedy and Paradise
Lost (add Sidney’s Arcadia and Spenser’s Faerie Queene) are extraordinary
creations of the human imagination. They are great and have attracted
study because people are drawn in time and again by the sound, the
structure, the subject matter, the dark and beautiful worlds they
conjure. They are attractive: they appeal to our five senses; they
engage both body and intellect in pleasurable intercourse. The argument
for Lee’s book is that we’re past all that now; the body (earth)
and the intellect (world) are at odds in our modern urban setting.
Be that as it may, art can appeal to more than one faculty of experience
and good art engages several. In “After All That”, the first poem
of Merrybegot, for instance, we find our ears and our curiosity
engaged by cadences and figures of speech, our minds and imaginations
stimulated by metaphor and image:
Gumption? It’s clear he didn’t
Have the sense God gave a kitten.
And it was after all that
He got in tack with the other one––
A real blatherskite
If ever I saw one,
Traipsing the beach all hours of the day,
Or caterwauling away to the hens.
Oh, she’d light up when she saw him,
But in the kitchen with her nose in a book
She’d burn water in a pot.
Mary Dalton’s Merrybegot, like Robert Burns’
Scots poetry, exploits the treasures of a variant English and the
culture that produced it. Her muse, as noted, is Newfoundland English.
Poem after delightful poem follows in Merrybegot. The moods vary.
The images are intriguing, the words expressive. Perhaps most importantly,
one has the sense of coming into contact with a living language,
its cultural history strongly present alongside its cultural immediacy.
The effect, unlike Lee’s self-absorbed and idiosyncratic difficulty,
is a sense of inclusion, of being privy to a real world, remote
yet invitingly vibrant. In both cases you’ll be turning to a dictionary,
but Dalton’s book is a pleasure to share. And people, no doubt,
will be encouraging each other to reach for the Dictionary of Newfoundland
English. “Merrybegot” means “bastard”, or more accurately, as the
word itself indicates, conceived in joy. The contrasting shifts,
the chafing of culture on culture are evident already in the title.
Dalton’s craftsmanship is impeccable: line after line is packed
with image and phrase, allowing one an ever deepening view of the
culture it expresses: “He’d the face of a robber’s horse./ And he’d
drink the rum off the dead Nelson.”
I am not arguing for a complete dismissal
of difficulty as an aesthetic. I am urging us to take a more critical
view of difficulty in poetry. In 1922, people saw an obscure work
celebrated and awarded. The work was so oblique that many were under
the impression that if you can’t understand it, it must be art.
Now, just about anybody can design a text to be part mindbender,
part treasure hunt, and hide behind the initially negative critical
reception of Eliot’s poem. What seems clear is that an honest aesthetic
of difficulty has yet to be developed. There needs to be a line
dividing good art from bad art, and a comparison of Merrybegot and
UN gives us an idea of where this line might run. The difference
between Merrybegot and UN is that the latter was designed to stimulate
the pedantries of the bookworm, while the former was conceived for
the lover of poetry. Diepeveen’s Difficulties of Modernism discusses
the cultural entrenchment of difficulty, and urges academics to
be careful, not to dig up difficulties where none exist, not to
perceive difficulty as the only viable aesthetic. Difficulty does
have an aesthetic value, but when taken to extremes, it becomes
a cloying gimmick, an intellectual stumble into the default mode
of what can be considered “original”.
Want to comment on
this essay? (discuss)
|