|
Proofreading
Some War Novels
by
Brian Fawcett
Near
the end of the second sentence of the second chapter of Ernest
Hemingway’s A Farewell to Arms there is an error. It isn’t the
five parallel clauses or the convoluted subordinate clauses, which
are accountable to Hemingway’s famous “style”. The error
concerns the house Lt. Henry moves into at Gorizia, which Hemingway
describes as having a wisteria vine “purple on the side of the
house.”
Lt.
Henry moved into the house in August, several months after the
spring-blooming wisteria have shed their blossoms. Wisteria
occasionally bloom in mid-to-late summer, but the later blooms are
always sparse, well short of making any vine appear “purple on the
side of the house.” The error is egregious for a writer who made
his living as much by being attentive to details as by anything
ascribed to him by the critics, but it is hardly profound: a piece of
authorial carelessness that a New York editor in the 1920s would
hardly be expected to catch. Still, it raised the question in my mind
of how fragile the believability of fiction is, and what creates
believability. A Farewell to Arms, generally credited as the
great American novel of World War I, gained much of its
immediate believability as the testament of a “Lost Generation”
that had fought in and survived that war. It made me curious to test
how well the novel has survived the passage of time since its
publication, and to test it against a more contemporary novel like
Jane Urquhart’s The Stone Carvers.
I
didn’t come to rereading Hemingway without preconceptions. A
Farewell to Arms had been almost the last of his work I read. I’d
started with the Michigan fishing stories while I was still in my
teens—not a surprising choice for a kid from the wildernesses of
Northern British Columbia, where being lost was a practical, not
spiritual matter. From those stories I’d gained an appreciation of
the recurring character Nick Adams, and I took more of a shine to
Hemingway’s careful and ritualized approach to fishing and camping
than to his notions about terse writing style, which I found kind of
corny—a pretending to be simple without actually being so.
I’d
read most of Hemingway’s other work under the influence of Norman
Mailer, and given Mailer’s proprietary preoccupations—the
aftermath of the Second World War; bullfighting schools in downtown
New York City; manly behaviors with a more open poke-and-prod
orientation than either Hemingway or today’s censorious supervisors
of correctness would tolerate—it’s no surprise I got to A
Farewell to Arms late. When I did, in 1966, it was in a first-year
university English Literature class. That’s a bad place to get
anything straight.
On
that first reading, I didn’t believe much of what I read in A
Farewell to Arms. The war parts were credible, Lt. Henry’s easily
set-aside pacifism made sense, as did his shooting of a cowardly
sergeant during the retreat, which I thought he’d done more out of
irritation than out of a belief in military discipline. I pondered
whether I’d have had the jam to jump into the Tagliamento river to
avoid being shot, as Lt. Henry did, but almost everything else seemed
contrived and fatuous: the self-conscious use of parallel clauses to
emphasize the collapse of distinction and rank; the Cary Grant (Hallo
Daahling!) dialogue between Henry and Catherine Barkley; Henry’s
deliberately foreshortened perspective and decision-making; and
finally, the symbolic symmetry of having Catherine Barkley die in
childbirth at the end of the book.
On
this reading, I understood some of the things I once thought phony
with more sympathy, but much of the novel still seemed too cute by a
mile. Life is not so simple as to be ordered by sentence structure,
and if it is going to resemble a sentence, it will read more like one
of Henry James’s than Hemingway’s. The Deus Ex Machina end to Ms.
Barkley rang as falsely as ever, but now I had some inkling about
why. Life as we know it today isn’t so much a catastrophe as a
mess, and doing a walk-through as Lt. Henry does, even with the
lethal obstructions he faces, doesn’t wash. We have to muddle, mess
around, without the slightest hope of avoiding responsibility even if
the world has ended, or is in the process of doing so.
On
the positive side, I was pleasantly surprised at how smoothly
Hemingway’s stylized prose read. From my first reading I recalled
how dialogue-heavy the novel was, but now I was impressed by the
economy of the descriptive passages, and by the smooth segues in and
out of dialogue and description. The self-consciously paralleled
sentences were only a minor pain in the ass, and the Barkley/Henry
dialogue, which had seemed designed to disclose as little as possible
between the two of them, now struck me as sociologically revealing
rather than fatuous. The erotic coding hid, given the tenderness of
Henry’s badly torn-up knee, some of the first blow jobs recorded in
an English language novel. It also occurred to me that a
gender-partisan reading would detect the first guys-are-obtuse-dorks
novel, because Henry is, in fact, a wonderfully clear illustration of
how Western heterosexual males deal—then and now—with love
relationships: Henry goes along with Barkley’s effusions because he
wants to get laid, and then he gets, imperceptibly and without any
specific recognition, caught up. Once he does, he works with what he
gets, embracing the same effusion of language he employed in the
beginning for selfish purposes. This reveals the little-recognized
truth that dorks play by the rules whether or not they’ve invented
or initiated the game, and that they’re surprisingly steadfast
about it once they buy in.
Canadian
novelist Jane Urquhart’s The Stone Carvers has an error similar to
Hemingway’s second chapter error in its prologue, but it is
characteristic rather than egregious. Hemingway knew what a
blossoming wisteria looked like trellised across the side of a wall.
He simply didn’t recall the time of year the vines bloom. Urquhart,
by contrast, is characteristically fuzzy about far too many
properties of physical life. She thinks there are quintessential
Canadian pine trees, and appears to believe the same of wildflowers
and quite a lot of other things.
There
are, for the record, eleven species of native pines growing in
different parts of Canada, and several hundred species of
wildflowers. Save for similarities in needle and root configuration,
the different pines are very different kinds of trees, and the only
similarity between our wildflowers is that they grow uncultivated.
Equally revealing, Urquhart does not understand that the sounds pine
trees make in the wind is not the result of two trees “scraping
against each other in a wind-filled Canadian forest” (presumably an
archetypical one) but is the acoustical byproduct of small stress
fractures within the individual tree trunks that keep them from
snapping when the winds reach a reasonable velocity. Where I come
from, they’re called “tree squeaks”. They are famously hunted
down by green-horn woodspersons, and in my experience it is the
spruce varieties that most closely replicate the sound of heavy ropes
and lanyards banging against stone and other monumental
surfaces.
This
sort of “quintessentializing” in The Stone Carvers—the novel is
filled with similarly off-the-mark categorizations—is actually the
sound of a novelist working within the confines of a nationalist
culture desperate, commercially and otherwise, to distinguish itself
from other, larger same-language juggernauts. As such, some of
Urquhart’s excesses are forgivable, but they also, almost by
themselves, condemn her novel to mediocrity. Only very great writers
can make the specific and the archetypical coincide. When they do it
successfully—Herman Melville’s characterization of the Pequod’s
first mate, Starbuck, in Moby Dick is the example that comes to
mind—it is usually because they’ve employed a powerful
fastidiousness with the specific. Urquhart is weak on specifics. Her
quintessentializing often betrays a dismaying mental laziness, and
the truncated research that usually goes along with mental
laziness.
I
could run the roll on her errors-of-indifferent-research for a very
long time, but since Urquhart is a pleasant woman and most of the
goofs she makes are relatively minor—a passage that supposes a
round of firewood can be split into four symmetrical pieces with a
single blow from an ax; a more or less complete indifference to which
wood species are suitable for carving and what species can go through
a sawmill without saw changes, etc.—I’ll lay off unless it
matters. Unfortunate for someone writing a book about sculpture,
Urquhart is a bit of wood moron. She thinks there are two kinds of
wood in Canada: “Virgin” trees, and “other”, which for her
are beneath mention. Virginity is a highly desirable Canadian
condition for her, and it’s hard not to get the impression that she
likes both her characters and the forests to present that way
whenever possible. Since an official Canadian literature theme is
“Loss of Innocence”, virgin conditions permit preferred literary
drama points. In The Stone Carvers such moments tend to be
cataclysmic, a kind of spiritualized falling to the horizontal with a
lot of groaning and seemingly painful thrashing and snapping of
limbs. By contrast, the sexual encounters in A Farewell to Arms read
as sanguine and fun-filled—which is a little depressing given what
we now know of Hemingway’s tortured and prudish ideas about
sex.
The
Stone Carvers, which is ostensibly about the creation of the memorial
commemorating the Canadian military victory at Vimy Ridge in April,
1917, is more properly an archetypalizing fantasia of the
monument’s lineage than a historical dramatization of the events at
Vimy Ridge and the building of its Memorial. As with most fantasias,
it is more interested in celebrating the beliefs and prejudices of
contemporary reader-celebrants than in reconstructing history or
sorting out its dynamics. The Stone Carvers, not surprisingly coming
from a fashionable Canadian novelist, is a multicultural fantasia, a
kind of puppet show of contemporary Canadian virtues interspersed
with flourishes of slightly flushed emotional procurement. The novel
is also a pleasant read, if that’s all you’re looking for, and it
is occasionally moving—I found myself in tears several times,
particularly while she was describing the Vimy monument itself.
More
often on the front burner, alas, was the heavy, emotionalizing hand
of the novelist, and misplayed opportunities to actually show us
something profound about a profound subject matter. Nothing happens
in the book that doesn’t directly support Urquhart’s novelistic
theme except the obsessive-compulsive obtusenesses of her leading
characters attempting to be deep. Even the contrived emotional
procurements of the characters, elegantly drawn as they often are,
seem excessively purposive, and there’s a scriptedness that
occasionally makes them feel, er, wooden—more like figures in a
static tableau than living beings. I’m not asking to see them
straining in the washroom or tripping over curbs, just that they be
allowed a few of the laughs and pratfalls that keep the rest of us
human.
Urquhart’s
strengths as a novelist are her ability to represent an eccentric
delicacy of feeling within the Jane Austen/Virginia Woolf band, and
her ability to write elegant if slightly lilac (as Philip Marchand
has so deliciously termed it) prose. A multicultural mosaic made up
entirely of self-involved obsessive-compulsives might seem a
ludicrous (if unintentionally accurate) undertaking, but with an
extremely generous suspension of disbelief, Urquhart comes close to
making it work. It’s only when you begin to scan the rough edges
and the mistakes that it falls apart.
The
most damning criticisms are that Urquhart doesn’t know near enough
about the Great War to make the book useful as history and that
she’s too careless with her details for the book to be educative in
any other way. For instance, her understanding of how the battle at
Vimy was fought simply isn’t adequate: 1) She thinks the tunnels
that released troops close to the German lines were the deciding
factor in the Vimy battle (they were contributory but neither unique
nor decisive). 2)She appears to believe that the “rolling
barrage” was an innovation first used at Vimy (the Germans had been
using it since 1915). 3) She appears to believe that the “mines”
detonated at the beginning of the battle were similar to the
landmines of today when in fact they were much larger, involving
underground tunnels dug underneath and far below enemy lines, packed
with huge volumes of high explosive and then detonated to destroy or
weaken the enemy bunkers and to kill or disorient the opposing troops
at the commencement of combat. Only three of the four mines set to
explode at the beginning of the Vimy attack were successfully
detonated. It’s also worth mentioning that for obvious reasons
there were very few small land mines set by either side during the
Great War until the Germans were in full retreat late in 1918. 4) She
thinks it was the rolling barrage rather than the mine detonations
that were heard across the English Channel (It was the detonation of
the large mines, but even so, more numerous, larger and louder mine
detonations had been almost a commonplace since early 1916, when the
British detonated seven at nearby St. Eloi). 5) She seems unaware
that a twenty-day artillery bombardment preceded the attack, or that
roughly twenty percent of the more than one million shells fired
didn’t explode, thus riddling the Vimy grounds with the unexploded
ordnance that remains a hazard to this day.
More
generally, Urquhart offers us almost nothing about why the attack
succeeded other than that it had something to do with the “Canadian
Character” and delivers even less concerning the drama of getting
the Vimy monument done (as opposed to “sculpted”, on which
sub-element she’s rather good). Its builder, Walter Allward,
appears only as a prop for the novel’s invented characters: an
obsessive-compulsive wood-sculpturing heroine whose emotions are so
scarily extreme we’re thankful she only experiences them every
decade or so; her near-autistic brother who is transformed by his
experiences at Vimy (first in 1917, where he loses a leg, then in
1934 working on the Memorial) from a claustrophobic wanderer/hobo to
a one-legged homosexual gourmand obsessed with French cuisine; and an
Italian Canadian sculptor who bears a suspicious resemblance to
Urquhart’s McClelland & Stewart stall-mate Nino Ricci and is
obsessed, in a calm, laughing Italian sort of way, with carving
people’s names in stone.
Allward
himself is portrayed merely as a gruffly tolerant paternal eminence.
We see nothing to convince us of the enormous ego and will he must
have possessed to have achieved the preposterous task—pragmatic and
bureaucratic—of building the Vimy Memorial. Instead, we are
frog-marched in the direction of a cliché-ridden panorama of
today’s multiculturalism: Italians who are warm-hearted,
hard-working, talkative and all related to one another (we never find
out which part of Italy they hail from), the eccentric German priest
who dies as his life-long obsession with obtaining a bell for his
stone church becomes a reality; some stolidly-industrious German
peasant-technologists; the proto-feminist spinster; the
silent-but-poetic Irish lad who abandons everything at the sight of a
barnstorming aviator to die anonymously in the muddy trenches and to
be memorialized as Canada’s unknown soldier by the proto-feminist;
the rotund French war veteran and chef whose body is riddled with
migrating shrapnel who emigrates to Montreal with the post-autism
one-legged wanderer/hobo protagonist to become a gay restaurateur.
I’m grateful that Urquhart stops short of delivering a
Walkman-toting Somalian or Tamil refugees with Hepatitis-C and
automatic pistols, but by the end of the novel, her relentless
attempts to provide full multicultural coverage had grown so
oppressive I wouldn’t have flinched had she included them in her
canvas, too.
The Stone Carvers was published 72 years after A
Farewell to Arms, and so inevitably lacks the authenticating power of
personal remembrance and testimony. Yet it seems to me that part of
that lost power could have been made up for by more extensive use of
the now-enormous and fully-refined factual base that currently exists
concerning that catastrophe and its aftermath—in which all of us
are currently toiling. In the end, Urquhart is content to settle for
the idiosyncratic, fancifully following the trail a crazed Bavarian
Prince (Ludwig the Mad) had on Canadian life and lying low on the
infinitely more extensive effect the insanity of another German
prince, Kaiser Wilhelm II (along with his differently-costumed and
equally incompetent colleagues who sat above the opposing trenches
sending helpless men to their deaths), have had on us. It’s a
novelist’s conceit, and her prerogative, I suppose. But had her
curiosity been stronger, and her attention to technical detail
better, she might have written an important novel instead of yet
another supplication to the bullies of contemporary culture. Lilac
prose and subtle emotions aren’t nearly enough to produce great
literature. As with everything else, you have to know the world and
its specifics, or at least more than you put on display.
Want to comment on this essay? (discuss)
|